Crunchyroll Translate Japanese Anime Logos to English

Crunchyroll has just released a detailed video showing some of the meticulous work that goes into bringing Japanese anime to Western audiences. The American anime distributor shared a concise breakdown of how its designers are reworking the logos of Japanese titles for its English-translated counterparts.

Running around 14 minutes long, the video is hosted by Crunchyroll’s Tim Lyu, who begins by offering a brief introduction to how Japanese anime titles are translated, before getting to the heart of the matter of visual renderings. The original show must approve the English translation of its title before any design begins. Once approved, the Crunchyroll design team is “assigned to localize the logo and prepare it for use in different elements, such as promotional material – posters, advertisements, video thumbnails and more.” The video then introduces the designers of Crunchyroll’s creative service team for walkthroughs on Japanese titles they’ve personally reworked.

Lead designer Peter Smith showed how he made the English logo for Rent a girlfriend, the story of a man who finds a girlfriend rental service through an app after being dumped. First, Smith did some basic research on the anime to get a better idea of ​​the show’s “feel and storyline”. He then looked for a basic font that most closely resembled the style of the Japanese logo. “Jagged ends” and “big sweeping curves” have been added to the logo for an enhancement, followed by adjustments to character angles and more subtle elements. Other designers explained how they made logos of So I’m a spider, so what?, Hit the blood and Science fell in love so I tried to prove it, demonstrating different approaches to expressing Japanese design elements in English.

Scroll above for a preview of Crunchyroll’s how-to video on how they translate Japanese anime logos into English.

In case you missed it, check out the latest trailer for The attack of the Titansis the last season.

Comments are closed.